Skip to main content

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوٰتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ وَاِنْ مِّنْ شَىْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ وَلٰـكِنْ لَّا تَفْقَهُوْنَ تَسْبِيْحَهُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا

tusabbiḥu
تُسَبِّحُ
Glorify
تسبیح کررہے ہیں
lahu
لَهُ
[to] Him
اس کے لئے
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the seven heavens
آسمان
l-sabʿu
ٱلسَّبْعُ
the seven heavens
سات
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
اور زمین
waman
وَمَن
and whatever
اور جو
fīhinna
فِيهِنَّۚ
(is) in them
ان کے اندر ہے
wa-in
وَإِن
And (there is) not
اور نہیں
min
مِّن
any
کوئی
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز
illā
إِلَّا
except
مگر
yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
glorifies
تسبیح کررہی ہے
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦ
His Praise
ساتھ اس کی حمد کے
walākin
وَلَٰكِن
but
لیکن
لَّا
not
نہیں
tafqahūna
تَفْقَهُونَ
you understand
تم سمجھتے
tasbīḥahum
تَسْبِيحَهُمْۗ
their glorification
ان کی تسبیح کو
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
بیشک وہ
kāna
كَانَ
is
ہے
ḥalīman
حَلِيمًا
Ever-Forbearing
حلم والا/ بردبار
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving"
بخشنے والا

طاہر القادری:

ساتوں آسمان اور زمین اور وہ سارے موجودات جو ان میں ہیں اﷲ کی تسبیح کرتے رہتے ہیں، اور (جملہ کائنات میں) کوئی بھی چیز ایسی نہیں جو اس کی حمد کے ساتھ تسبیح نہ کرتی ہو لیکن تم ان کی تسبیح (کی کیفیت) کو سمجھ نہیں سکتے، بیشک وہ بڑا بُردبار بڑا بخشنے والا ہے،

English Sahih:

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.

1 Abul A'ala Maududi

اُس کی پاکی تو ساتوں آسمان اور زمین اور وہ ساری چیزیں بیان کر رہی ہیں جو آسمان و زمین میں ہیں کوئی چیز ایسی نہیں جو اس کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح نہ کر رہی ہو، مگر تم ان کی تسبیح سمجھتے نہیں ہو حقیقت یہ ہے کہ وہ بڑا ہی بردبار اور درگزر کرنے والا ہے