Skip to main content

اِذْ اَوَى الْفِتْيَةُ اِلَى الْـكَهْفِ فَقَالُوْا رَبَّنَاۤ اٰتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً وَّهَيِّئْ لَـنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا

When
إِذْ
جب
retreated
أَوَى
پناہ لی
the youths
ٱلْفِتْيَةُ
چند نوجوانوں نے
to
إِلَى
کی طرف
the cave
ٱلْكَهْفِ
غار
and they said
فَقَالُوا۟
تو کہنے لگے
"Our Lord!
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
Grant us
ءَاتِنَا
دے ہم کو
from
مِن
سے
Yourself
لَّدُنكَ
اپنے پاس
Mercy
رَحْمَةً
رحمت
and facilitate
وَهَيِّئْ
اور مہیا کر
for us
لَنَا
ہمارے لئے
[from]
مِنْ
میں سے
our affair
أَمْرِنَا
ہمارے معاملے
(in the) right way"
رَشَدًا
رہنمائی

طاہر القادری:

(وہ وقت یاد کیجئے) جب چند نوجوان غار میں پناہ گزیں ہوئے تو انہوں نے کہا: اے ہمارے رب! ہمیں اپنی بارگاہ سے رحمت عطا فرما اور ہمارے کام میں راہ یابی (کے اسباب) مہیا فرما،

English Sahih:

[Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance."

1 Abul A'ala Maududi

جب وہ چند نوجوان غار میں پناہ گزیں ہوئے اور انہوں نے کہا کہ "اے پروردگار، ہم کو اپنی رحمت خاص سے نواز اور ہمارا معاملہ درست کر دے،"