Skip to main content

اِذْ اَوَى الْفِتْيَةُ اِلَى الْـكَهْفِ فَقَالُوْا رَبَّنَاۤ اٰتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً وَّهَيِّئْ لَـنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا

idh
إِذْ
When
جب
awā
أَوَى
retreated
پناہ لی
l-fit'yatu
ٱلْفِتْيَةُ
the youths
چند نوجوانوں نے
ilā
إِلَى
to
کی طرف
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
the cave
غار
faqālū
فَقَالُوا۟
and they said
تو کہنے لگے
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
اے ہمارے رب
ātinā
ءَاتِنَا
Grant us
دے ہم کو
min
مِن
from
سے
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
اپنے پاس
raḥmatan
رَحْمَةً
Mercy
رحمت
wahayyi
وَهَيِّئْ
and facilitate
اور مہیا کر
lanā
لَنَا
for us
ہمارے لئے
min
مِنْ
[from]
میں سے
amrinā
أَمْرِنَا
our affair
ہمارے معاملے
rashadan
رَشَدًا
(in the) right way"
رہنمائی

طاہر القادری:

(وہ وقت یاد کیجئے) جب چند نوجوان غار میں پناہ گزیں ہوئے تو انہوں نے کہا: اے ہمارے رب! ہمیں اپنی بارگاہ سے رحمت عطا فرما اور ہمارے کام میں راہ یابی (کے اسباب) مہیا فرما،

English Sahih:

[Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance."

1 Abul A'ala Maududi

جب وہ چند نوجوان غار میں پناہ گزیں ہوئے اور انہوں نے کہا کہ "اے پروردگار، ہم کو اپنی رحمت خاص سے نواز اور ہمارا معاملہ درست کر دے،"