Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنٰهُمْ لِنَعْلَمَ اَىُّ الْحِزْبَيْنِ اَحْصٰى لِمَا لَبِثُوْۤا اَمَدًا

thumma
ثُمَّ
Then
پھر
baʿathnāhum
بَعَثْنَٰهُمْ
We raised them up
اٹھایا ہم نے ان کو
linaʿlama
لِنَعْلَمَ
that We make evident
تاکہ ہم جان لیں
ayyu
أَىُّ
which
کون سا
l-ḥiz'bayni
ٱلْحِزْبَيْنِ
(of) the two parties
دو گروہوں میں سے
aḥṣā
أَحْصَىٰ
best calculated
زیادہ گننے والا ہے
limā
لِمَا
for what
واسطے اس کے
labithū
لَبِثُوٓا۟
(they had) remained
وہ ٹھہرے رہے
amadan
أَمَدًا
(in) time
مدت کو

طاہر القادری:

پھر ہم نے انہیں اٹھا دیا کہ دیکھیں دونوں گروہوں میں سے کون اس (مدّت) کو صحیح شمار کرنے والا ہے جو وہ (غار میں) ٹھہرے رہے،

English Sahih:

Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time.

1 Abul A'ala Maududi

پھر ہم نے انہیں اٹھایا تاکہ دیکھیں اُن کے دو گروہوں میں سے کون اپنی مدت قیام کا ٹھیک شمار کرتا ہے