Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَـعْلَمُوْۤا اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيْهَا ۚ اِذْ يَتَـنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ فَقَالُوْا ابْنُوْا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًـا ۗ رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْۗ قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰۤى اَمْرِهِمْ لَـنَـتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And similarly
اور اسی طرح
aʿtharnā
أَعْثَرْنَا
We made known
ہم نے بتادیا/ ہم نے مطلع کردیا
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
about them
اوپر ان کے
liyaʿlamū
لِيَعْلَمُوٓا۟
that they might know
تاکہ وہ جان لیں
anna
أَنَّ
that
کہ بیشک
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
سچا ہے
wa-anna
وَأَنَّ
and that
اور بیشک
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
(about) the Hour
قیامت کی گھڑی
لَا
(there is) no
نہیں
rayba
رَيْبَ
doubt
کوئی شک
fīhā
فِيهَآ
in it
اس میں
idh
إِذْ
When
جب
yatanāzaʿūna
يَتَنَٰزَعُونَ
they disputed
وہ جھگڑ رہے تھے
baynahum
بَيْنَهُمْ
among themselves
آپس میں
amrahum
أَمْرَهُمْۖ
about their affair
اپنے معاملے میں
faqālū
فَقَالُوا۟
and they said
تو انہوں نے کہا
ib'nū
ٱبْنُوا۟
"Construct
بناؤ
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
ان پر
bun'yānan
بُنْيَٰنًاۖ
a structure
ایک عمارت
rabbuhum
رَّبُّهُمْ
Their Lord
ان کا رب
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
زیادہ جانتا ہے
bihim
بِهِمْۚ
about them"
ان کو
qāla
قَالَ
Said
کہا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں نے
ghalabū
غَلَبُوا۟
prevailed
جو غالب تھے
ʿalā
عَلَىٰٓ
in
پر
amrihim
أَمْرِهِمْ
their matter
ان کے معاملے
lanattakhidhanna
لَنَتَّخِذَنَّ
"Surely we will take
البتہ ہم ضرور بنائیں گے
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
ان پر
masjidan
مَّسْجِدًا
a place of worship"
ایک مسجد/ سجدہ گاہ

طاہر القادری:

اور اس طرح ہم نے ان (کے حال) پر ان لوگوں کو (جو چند صدیاں بعد کے تھے) مطلع کردیا تاکہ وہ جان لیں کہ اﷲ کا وعدہ سچا ہے اور یہ (بھی) کہ قیامت کے آنے میں کوئی شک نہیں ہے۔ جب وہ (بستی والے) آپس میں ان کے معاملہ میں جھگڑا کرنے لگے (جب اصحابِ کہف وفات پاگئے) تو انہوں نے کہا کہ ان (کے غار) پر ایک عمارت (بطور یادگار) بنا دو، ان کا رب ان (کے حال) سے خوب واقف ہے، ان (ایمان والوں) نے کہا جنہیں ان کے معاملہ پر غلبہ حاصل تھا کہ ہم ان (کے دروازہ) پر ضرور ایک مسجد بنائیں گے (تاکہ مسلمان اس میں نماز پڑھیں اور ان کی قربت سے خصوصی برکت حاصل کریں)،

English Sahih:

And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid."

1 Abul A'ala Maududi

اِس طرح ہم نے اہل شہر کو ان کے حال پر مطلع کیا تاکہ لوگ جان لیں کہ اللہ کا وعدہ سچا ہے اور یہ کہ قیامت کی گھڑی بے شک آ کر رہے گی (مگر ذرا خیال کرو کہ جب سوچنے کی اصل بات یہ تھی) اُس وقت وہ آپس میں اِس بات پر جھگڑ رہے تھے کہ اِن (اصحاب کہف) کے ساتھ کیا کیا جائے کچھ لوگوں نے کہا "اِن پر ایک دیوار چن دو، ان کا رب ہی اِن کے معاملہ کو بہتر جانتا ہے" مگر جو لوگ اُن کے معاملات پر غالب تھے انہوں نے کہا " ہم تو ان پر ایک عبادت گاہ بنائیں گے"