Skip to main content

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَاۤءٍ اَنْزَلْنٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ فَاخْتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الْاَرْضِ فَاَصْبَحَ هَشِيْمًا تَذْرُوْهُ الرِّيٰحُ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا

wa-iḍ'rib
وَٱضْرِبْ
And present
اور بیان کرو
lahum
لَهُم
to them
ان کے لئے
mathala
مَّثَلَ
the example
مثال
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
زندگی کی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
kamāin
كَمَآءٍ
like water
جیسے پانی
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
which We send down
اتارا ہم نے اس کو
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
fa-ikh'talaṭa
فَٱخْتَلَطَ
then mingles
تو رَل مل گئی
bihi
بِهِۦ
with it
ساتھ اس پانی کے
nabātu
نَبَاتُ
(the) vegetation
نباتات
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
زمین کی
fa-aṣbaḥa
فَأَصْبَحَ
then becomes
تو وہ ہوگئی
hashīman
هَشِيمًا
dry stalks
ریزہ ریزہ
tadhrūhu
تَذْرُوهُ
it (is) scattered
اڑاتی ہیں اس کو
l-riyāḥu
ٱلرِّيَٰحُۗ
(by) the winds
ہوائیں
wakāna
وَكَانَ
And Allah
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
عَلَىٰ
over
پر
kulli
كُلِّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز
muq'tadiran
مُّقْتَدِرًا
(is) All Able
قدرت رکھنے والا

طاہر القادری:

اور آپ انہیں دنیوی زندگی کی مثال (بھی) بیان کیجئے (جو) اس پانی جیسی ہے جسے ہم نے آسمان کی طرف سے اتارا تو اس کے باعث زمین کا سبزہ خوب گھنا ہوگیا پھر وہ سوکھی گھاس کا چورا بن گیا جسے ہوائیں اڑا لے جاتی ہیں، اور اﷲ ہر چیز پر کامل قدرت والا ہے،

English Sahih:

And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے نبیؐ! اِنہیں حیات دنیا کی حقیقت اِس مثال سے سمجھاؤ کہ آج ہم نے آسمان سے پانی برسا دیا تو زمین کی پَود خُوب گھنی ہو گئی، اور کل وہی نباتات بھُس بن کر رہ گئی جسے ہوائیں اڑائے لیے پھرتی ہیں اللہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے