Skip to main content

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰٮهُ اٰتِنَا غَدَاۤءَنَاۖ لَقَدْ لَقِيْنَا مِنْ سَفَرِنَا هٰذَا نَصَبًا

Then when
فَلَمَّا
تو جب
they had passed beyond
جَاوَزَا
وہ آگے بڑھے
he said
قَالَ
کہا
to his boy
لِفَتَىٰهُ
اپنے خادم سے
"Bring us
ءَاتِنَا
لائیے ہمارے پاس
our morning meal
غَدَآءَنَا
ہمارا ناشتہ/ دوپہر کا کھانا
Certainly
لَقَدْ
البتہ تحقیق
we have suffered
لَقِينَا
ملاقات کی ہم نے
in
مِن
سے
our journey
سَفَرِنَا
اس سفر
this
هَٰذَا
اپنے
fatigue"
نَصَبًا
تھکاوٹ سے

طاہر القادری:

پھر جب وہ دونوں آگے بڑھ گئے (تو) موسٰی (علیہ السلام) نے اپنے خادم سے کہا: ہمارا کھانا ہمارے پاس لاؤ بیشک ہم نے اپنے اس سفر میں بڑی مشقت کا سامنا کیا ہے،

English Sahih:

So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue."

1 Abul A'ala Maududi

آگے جا کر موسیٰؑ نے اپنے خادم سے کہا " لاؤ ہمارا ناشتہ، آج کے سفر میں تو ہم بری طرح تھک گئے ہیں"