Skip to main content

وَاَمَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَلَهٗ جَزَاۤءً لْحُسْنٰى ۚ وَسَنَقُوْلُ لَهٗ مِنْ اَمْرِنَا يُسْرًا ۗ

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
اور رہا
man
مَنْ
(one) who
جو
āmana
ءَامَنَ
believes
ایمان لایا
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
اور عمل کیے
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
اچھے
falahu
فَلَهُۥ
then for him
تو اس کے لیے
jazāan
جَزَآءً
(is) a reward
جزا ہے ۔ بدلہ ہے
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۖ
good
اچھی (جزا ہے ۔ اچھا بدلہ ہے)
wasanaqūlu
وَسَنَقُولُ
And we will speak
اور عنقریب ہم کہیں گے
lahu
لَهُۥ
to him
اس سے
min
مِنْ
from
سے
amrinā
أَمْرِنَا
our command
اپنے حکم میں (سے)
yus'ran
يُسْرًا
(with) ease"
آسان

طاہر القادری:

اور جو شخص ایمان لے آئے گا اور نیک عمل کرے گا تو اس کے لئے بہتر جزا ہے اور ہم (بھی) اس کے لئے اپنے احکام میں آسان بات کہیں گے،

English Sahih:

But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of the best [i.e., Paradise], and we [i.e., Dhul-Qarnayn] will speak to him from our command with ease."

1 Abul A'ala Maududi

اور جو ان میں سے ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اُس کے لیے اچھی جزا ہے اور ہم اس کو نرم احکام دیں گے"