Skip to main content

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَٮِٕذٍ يَّمُوْجُ فِىْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We (will) leave
اور ہم چھوڑ دیں گے
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
ان میں سے بعض کو
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
اس دن
yamūju
يَمُوجُ
to surge
مل جل جائیں گے۔ لہریں ماریں گے
فِى
over
میں
baʿḍin
بَعْضٍۖ
others
بعض
wanufikha
وَنُفِخَ
and (will be) blown
اور پھونک ماری جائے گی
فِى
in
میں
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
صور (میں)
fajamaʿnāhum
فَجَمَعْنَٰهُمْ
then We (will) gather them
تو ہم جمع کرلیں گے ان کو
jamʿan
جَمْعًا
all together
جمع کرنا

طاہر القادری:

اور ہم اس وقت (جملہ مخلوقات یا یاجوج اور ماجوج کو) آزاد کر دیں گے وہ (تیز و تند موجوں کی طرح) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم ان سب کو (میدانِ حشر میں) جمع کرلیں گے،

English Sahih:

And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.

1 Abul A'ala Maududi

اور اُس روز ہم لوگوں کو چھوڑ دیں گے کہ (سمندر کی موجوں کی طرح) ایک دُوسرے سے گتھم گتھا ہوں اور صُور پھُونکا جائے گا اور ہم سب انسانوں کو ایک ساتھ جمع کریں گے