Skip to main content

فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰۤى اِلَيْهِمْ اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا

fakharaja
فَخَرَجَ
Then he came out
تو نکلو
ʿalā
عَلَىٰ
to
پر
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
اپنی قوم
mina
مِنَ
from
سے
l-miḥ'rābi
ٱلْمِحْرَابِ
the prayer chamber
محراب (سے)
fa-awḥā
فَأَوْحَىٰٓ
and he signaled
تو اشارہ کیا
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
ان کی طرف
an
أَن
to
کہ
sabbiḥū
سَبِّحُوا۟
glorify (Allah)
تسبیح کرو
buk'ratan
بُكْرَةً
(in) the morning
صبح
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and (in) the evening
اور شام

طاہر القادری:

پھر (زکریا علیہ السلام) حجرۂ عبادت سے نکل کر اپنے لوگوں کے پاس آئے تو ان کی طرف اشارہ کیا (اور سمجھایا) کہ تم صبح و شام (اللہ کی) تسبیح کیا کرو،

English Sahih:

So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon.

1 Abul A'ala Maududi

چنانچہ وہ محراب سے نکل کر اپنی قوم کے سامنے آیا اور اس نے اشارے سے ان کو ہدایت کی کہ صبح و شام تسبیح کرو