Skip to main content

قَالَتْ اِنِّىْۤ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا

qālat
قَالَتْ
She said
بولیں
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
بیشک میں
aʿūdhu
أَعُوذُ
[I] seek refuge
میں پناہ چاہتی ہوں
bil-raḥmāni
بِٱلرَّحْمَٰنِ
with the Most Gracious
رحمن کی
minka
مِنكَ
from you
تجھ سے
in
إِن
if
اگر
kunta
كُنتَ
you are
ہے تو
taqiyyan
تَقِيًّا
God fearing"
متقی انسان

طاہر القادری:

(مریم علیہا السلام نے) کہا: بیشک میں تجھ سے (خدائے) رحمان کی پناہ مانگتی ہوں اگر تو (اللہ سے) ڈرنے والا ہے،

English Sahih:

She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah."

1 Abul A'ala Maududi

مریم یکایک بول اٹھی کہ"اگر تو کوئی خدا ترس آدمی ہے تو میں تجھ سے رحمٰن کی پناہ مانگتی ہوں"