Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّىْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّىْ وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤٮِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا

qāla
قَالَ
He said
کہا
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
اے میرے رب
innī
إِنِّى
Indeed, [I]
بیشک میں
wahana
وَهَنَ
(have) weakened
کمزور ہوگئیں
l-ʿaẓmu
ٱلْعَظْمُ
my bones
ہڈیاں میری
minnī
مِنِّى
my bones
مجھ سے
wa-ish'taʿala
وَٱشْتَعَلَ
and flared
اور بھڑک اٹھا
l-rasu
ٱلرَّأْسُ
(my) head
سر
shayban
شَيْبًا
(with) white
بڑھاپے سے
walam
وَلَمْ
and not
اور نہیں
akun
أَكُنۢ
I have been
ہوں میں
biduʿāika
بِدُعَآئِكَ
in (my) supplication (to) You
ساتھ تیری دعا کے
rabbi
رَبِّ
my Lord
اے میرے رب
shaqiyyan
شَقِيًّا
unblessed
نامراد

طاہر القادری:

عرض کیا: اے میرے رب! میرے جسم کی ہڈیاں کمزور ہوگئی ہیں اوربڑھاپے کے باعث سر آگ کے شعلہ کی مانند سفید ہوگیا ہے اور اے میرے رب! میں تجھ سے مانگ کر کبھی محروم نہیں رہا،

English Sahih:

He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy [i.e., disappointed].

1 Abul A'ala Maududi

اُس نے عرض کیا "اے پروردگار، میری ہڈیاں تک گھل گئی ہیں اور سر بڑھاپے سے بھڑک اٹھا ہے اے پروردگار، میں کبھی تجھ سے دعا مانگ کر نامراد نہیں رہا