Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍ ۖ وَّمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَاۤءِيْلَ ۖ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۗ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(were) the ones whom
وہ لوگ ہیں
anʿama
أَنْعَمَ
Allah bestowed favor
انعام کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah bestowed favor
اللہ نے
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
ان پر
mina
مِّنَ
from (among)
سے
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
نبیوں میں سے
min
مِن
of
سے
dhurriyyati
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring
اولاد (سے)
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam
آدم کی (اولاد سے)
wamimman
وَمِمَّنْ
and of those
ان میں سے
ḥamalnā
حَمَلْنَا
We carried
جن کو سوار کیا ہم نے
maʿa
مَعَ
with
ساتھ
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
نوح کے
wamin
وَمِن
and of
اور سے
dhurriyyati
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring
اولاد میں
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
اور ابراہیم کی
wa-is'rāīla
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
and Israel
اور اسرائیل (یعقوب) کی اولاد میں سے
wamimman
وَمِمَّنْ
and of (those) whom
اور ان میں سے
hadaynā
هَدَيْنَا
We guided
جن کو ہدایت دی ہم نے
wa-ij'tabaynā
وَٱجْتَبَيْنَآۚ
and We chose
اور چن لیا ہم نے
idhā
إِذَا
When
جب
tut'lā
تُتْلَىٰ
were recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر
āyātu
ءَايَٰتُ
(the) Verses
آیات
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
رحمن کی
kharrū
خَرُّوا۟
they fell
گرپڑتے ہیں
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
wabukiyyan
وَبُكِيًّا۩
and weeping
اور روتے ہوئے

طاہر القادری:

یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے انعام فرمایا ہے زمرۂ انبیاء میں سے آدم (علیہ السلام) کی اولاد سے ہیں اور ان (مومنوں) میں سے ہیں جنہیں ہم نے نوح (علیہ السلام) کے ساتھ کشتی میں (طوفان سے بچا کر) اٹھا لیا تھا، اور ابراہیم (علیہ السلام) کی اور اسرائیل (یعنی یعقوب علیہ السلام) کی اولاد سے ہیں اور ان (منتخب) لوگوں میں سے ہیں جنہیں ہم نے ہدایت بخشی اور برگزیدہ بنایا، جب ان پر (خدائے) رحمان کی آیتوں کی تلاوت کی جاتی ہے وہ سجدہ کرتے ہوئے اور (زار و قطار) روتے ہوئے گر پڑتے ہیں،

English Sahih:

Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.

1 Abul A'ala Maududi

یہ وہ پیغمبر ہیں جن پر اللہ نے انعام فرمایا آدمؑ کی اولاد میں سے، اور اُن لوگوں کی نسل سے جنہیں ہم نے نوحؑ کے ساتھ کشتی پر سوار کیا تھا، ا ور ابراہیمؑ کی نسل سے اور اسرائیلؑ کی نسل سے اور یہ ان لوگوں میں سے تھے جن کو ہم نے ہدایت بخشی اور برگزیدہ کیا ان کا حال یہ تھا کہ جب رحمان کی آیات ان کو سنائی جاتیں تو روتے ہوئے سجدے میں گر جاتے تھے