Skip to main content

كَلَّا ۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ

kallā
كَلَّاۚ
Nay
ہرگز نہیں
sanaktubu
سَنَكْتُبُ
We will record
عنقریب ہم لکھ لیں گے
مَا
what
جو
yaqūlu
يَقُولُ
he says
وہ کہتا ہے
wanamuddu
وَنَمُدُّ
and We will extend
اور ہم لمبا کریں گے
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
mina
مِنَ
from
سے
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
عذاب میں (سے)
maddan
مَدًّا
extensively
لمبا کرنا

طاہر القادری:

ہرگز نہیں! اب ہم وہ سب کچھ لکھتے رہیں گے جو وہ کہتا ہے اور اس کے لئے عذاب (پر عذاب) خوب بڑھاتے چلے جائیں گے،

English Sahih:

No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively.

1 Abul A'ala Maududi

ہرگز نہیں، جو کچھ یہ بکتا ہے اسے ہم لکھ لیں گے اور اس کے لیے سزا میں اور زیادہ اضافہ کریں گے