Skip to main content

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِىْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔـا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ

And fear
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
a day
يَوْمًا
اس دن سے
not
لَّا
نہیں
will avail
تَجْزِى
کام آئے گا
a soul
نَفْسٌ
کوئی نفس
(of)
عَن
کسی
(another) soul
نَّفْسٍ
نفس کے
anything
شَيْـًٔا
کچھ بھی
and not
وَلَا
اورنہ
will be accepted
يُقْبَلُ
قبول کیا جائے گا
from it
مِنْهَا
اس سے
any compensation
عَدْلٌ
کوئی بدلہ
and not
وَلَا
اورنہ
will benefit it
تَنفَعُهَا
نفع دے گی اس کو
any intercession
شَفَٰعَةٌ
کوئی سفارش
and not
وَلَا
اور نہ
they
هُمْ
وہ
will be helped
يُنصَرُونَ
مدد کئیے جائیں گے

طاہر القادری:

اور اس دن سے ڈرو جب کوئی جان کسی دوسری جان کی جگہ کوئی بدلہ نہ دے سکے گی اور نہ اس کی طرف سے (اپنے آپ کو چھڑانے کے لیے) کوئی معاوضہ قبول کیا جائے گا اور نہ اس کو (اِذنِ الٰہی کے بغیر) کوئی سفارش ہی فائدہ پہنچا سکے گی اور نہ (اَمرِِ الٰہی کے خلاف) انہیں کوئی مدد دی جا سکے گی،

English Sahih:

And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided.

1 Abul A'ala Maududi

اور ڈرو اُس دن سے، جب کوئی کسی کے ذرا کام نہ آئے گا، نہ کسی سے فدیہ قبول کیا جائے گا، نہ کوئی سفارش ہی آدمی کو فائدہ دے گی، اور نہ مجرموں کو کہیں سے کوئی مدد پہنچ سکے گی