Skip to main content

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِىْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔـا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
اور ڈرو
yawman
يَوْمًا
a day
اس دن سے
لَّا
not
نہیں
tajzī
تَجْزِى
will avail
کام آئے گا
nafsun
نَفْسٌ
a soul
کوئی نفس
ʿan
عَن
(of)
کسی
nafsin
نَّفْسٍ
(another) soul
نفس کے
shayan
شَيْـًٔا
anything
کچھ بھی
walā
وَلَا
and not
اورنہ
yuq'balu
يُقْبَلُ
will be accepted
قبول کیا جائے گا
min'hā
مِنْهَا
from it
اس سے
ʿadlun
عَدْلٌ
any compensation
کوئی بدلہ
walā
وَلَا
and not
اورنہ
tanfaʿuhā
تَنفَعُهَا
will benefit it
نفع دے گی اس کو
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
any intercession
کوئی سفارش
walā
وَلَا
and not
اور نہ
hum
هُمْ
they
وہ
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
مدد کئیے جائیں گے

طاہر القادری:

اور اس دن سے ڈرو جب کوئی جان کسی دوسری جان کی جگہ کوئی بدلہ نہ دے سکے گی اور نہ اس کی طرف سے (اپنے آپ کو چھڑانے کے لیے) کوئی معاوضہ قبول کیا جائے گا اور نہ اس کو (اِذنِ الٰہی کے بغیر) کوئی سفارش ہی فائدہ پہنچا سکے گی اور نہ (اَمرِِ الٰہی کے خلاف) انہیں کوئی مدد دی جا سکے گی،

English Sahih:

And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided.

1 Abul A'ala Maududi

اور ڈرو اُس دن سے، جب کوئی کسی کے ذرا کام نہ آئے گا، نہ کسی سے فدیہ قبول کیا جائے گا، نہ کوئی سفارش ہی آدمی کو فائدہ دے گی، اور نہ مجرموں کو کہیں سے کوئی مدد پہنچ سکے گی