Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْۗ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُوْنَ الْحَـقَّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
(To) those whom
وہ لوگ جو
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave [them]
دی ہم نے انہیں
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
they recognize it
وہ پہچانتے ہیں اسے
kamā
كَمَا
like
جیسا کہ
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
they recognize
وہ پہچانتے ہیں
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْۖ
their sons
اپنے بیٹوں کو
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بےشک
farīqan
فَرِيقًا
a group
ایک گروہ (کے لوگ)
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
ان میں سے
layaktumūna
لَيَكْتُمُونَ
surely they conceal
البتہ وہ چھپاتے ہیں
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the Truth
حق کو
wahum
وَهُمْ
while they
حالانکہ وہ
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
وہ جانتے ہیں

طاہر القادری:

اور جن لوگوں کو ہم نے کتاب عطا فرمائی ہے وہ اس رسول (آخر الزماں حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ان کی شان و عظمت) کو اسی طرح پہچانتے ہیں جیسا کہ بلاشبہ اپنے بیٹوں کو پہچانتے ہیں، اور یقیناً انہی میں سے ایک طبقہ حق کو جان بوجھ کر چھپا رہا ہے،

English Sahih:

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it].

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی ہے، وہ اِس مقام کو (جسے قبلہ بنایا گیا ہے) ایسا پہچانتے ہیں، جیسا اپنی اولاد کو پہچانتے ہیں مگر ان میں سے ایک گروہ جانتے بوجھتے حق کو چھپا رہا ہے