Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْۗ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُوْنَ الْحَـقَّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ

(To) those whom
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
We gave [them]
ءَاتَيْنَٰهُمُ
دی ہم نے انہیں
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
کتاب
they recognize it
يَعْرِفُونَهُۥ
وہ پہچانتے ہیں اسے
like
كَمَا
جیسا کہ
they recognize
يَعْرِفُونَ
وہ پہچانتے ہیں
their sons
أَبْنَآءَهُمْۖ
اپنے بیٹوں کو
And indeed
وَإِنَّ
اور بےشک
a group
فَرِيقًا
ایک گروہ (کے لوگ)
of them
مِّنْهُمْ
ان میں سے
surely they conceal
لَيَكْتُمُونَ
البتہ وہ چھپاتے ہیں
the Truth
ٱلْحَقَّ
حق کو
while they
وَهُمْ
حالانکہ وہ
know
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے ہیں

طاہر القادری:

اور جن لوگوں کو ہم نے کتاب عطا فرمائی ہے وہ اس رسول (آخر الزماں حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ان کی شان و عظمت) کو اسی طرح پہچانتے ہیں جیسا کہ بلاشبہ اپنے بیٹوں کو پہچانتے ہیں، اور یقیناً انہی میں سے ایک طبقہ حق کو جان بوجھ کر چھپا رہا ہے،

English Sahih:

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it].

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی ہے، وہ اِس مقام کو (جسے قبلہ بنایا گیا ہے) ایسا پہچانتے ہیں، جیسا اپنی اولاد کو پہچانتے ہیں مگر ان میں سے ایک گروہ جانتے بوجھتے حق کو چھپا رہا ہے