Skip to main content

اَللّٰهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِىْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
yastahzi-u
يَسْتَهْزِئُ
mocks
مذاق کرے گا / مذاق کرتا ہے
bihim
بِهِمْ
at them
ساتھ ان کے
wayamudduhum
وَيَمُدُّهُمْ
and prolongs them
اور وہ ڈھیل دے رہا ہے ان کو
فِى
in
ان کی
ṭugh'yānihim
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
سرکشی میں
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
they wander blindly
وہ بھٹک رہے ہیں/ اندھے بنے پھرتے ہیں

طاہر القادری:

اللہ انہیں ان کے مذاق کی سزا دیتا ہے اور انہیں ڈھیل دیتا ہے (تاکہ وہ خود اپنے انجام تک جا پہنچیں) سو وہ خود اپنی سرکشی میں بھٹک رہے ہیں،

English Sahih:

[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ ان سے مذاق کر رہا ہے، وہ ان کی رسی دراز کیے جاتا ہے، اور یہ اپنی سرکشی میں اندھوں کی طرح بھٹکتے چلے جاتے ہیں