خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(Will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
فِيهَاۖ
in it
اس میں
lā
لَا
Not
نہیں
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
will be lightened
ہلکا کیا جائے گا
ʿanhumu
عَنْهُمُ
for them
ان سے
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
عذاب
walā
وَلَا
and not
اور نہ
hum
هُمْ
they
وہ
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be reprieved
مہلت دیئے جائیں گے
طاہر القادری:
وہ ہمیشہ اسی (لعنت) میں (گرفتار) رہیں گے، ان پر سے عذاب ہلکا نہیں کیا جائے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی،
English Sahih:
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
1 Abul A'ala Maududi
اسی لعنت زدگی کی حالت میں وہ ہمیشہ رہیں گے، نہ اُن کی سز امیں تخفیف ہوگی اور نہ انہیں پھر کوئی دوسری مہلت دی جائے گی