Skip to main content

اَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ فِيْهِ ظُلُمٰتٌ وَّرَعْدٌ وَّبَرْقٌ ۚ يَجْعَلُوْنَ اَصَابِعَهُمْ فِىْۤ اٰذَانِهِمْ مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِۗ وَاللّٰهُ مُحِيْطٌۢ بِالْكٰفِرِيْنَ

aw
أَوْ
Or
یا
kaṣayyibin
كَصَيِّبٍ
like a rainstorm
جیسے مثال ہے زور دار پیش کی
mina
مِّنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
fīhi
فِيهِ
in it (are)
اس میں
ẓulumātun
ظُلُمَٰتٌ
darkness[es]
اندھیرے ہیں
waraʿdun
وَرَعْدٌ
and thunder
کڑک
wabarqun
وَبَرْقٌ
and lightning
بجلی ہے
yajʿalūna
يَجْعَلُونَ
They put
وہ ڈال لیتے ہیں
aṣābiʿahum
أَصَٰبِعَهُمْ
their fingers
انگلیاں اپنی
فِىٓ
in
اپنے
ādhānihim
ءَاذَانِهِم
their ears
کانوں میں
mina
مِّنَ
from
سے
l-ṣawāʿiqi
ٱلصَّوَٰعِقِ
the thunderclaps
بجلی کی کڑک
ḥadhara
حَذَرَ
(in) fear (of)
ڈرتے ہوئے / ڈر کر / بچنے کے لئے
l-mawti
ٱلْمَوْتِۚ
[the] death
موت سے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
muḥīṭun
مُحِيطٌۢ
(is) [the One Who] encompasses
احاطہ کیے ہوئے ہے
bil-kāfirīna
بِٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
کافروں کا

طاہر القادری:

یا ان کی مثال اس بارش کی سی ہے جو آسمان سے برس رہی ہے جس میں اندھیریاں ہیں اور گرج اور چمک (بھی) ہے تو وہ کڑک کے باعث موت کے ڈر سے اپنے کانوں میں انگلیاں ٹھونس لیتے ہیں، اور اللہ کافروں کو گھیرے ہوئے ہے،

English Sahih:

Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers.

1 Abul A'ala Maududi

یا پھر ان کی مثال یوں سمجھو کہ آسمان سے زور کی بارش ہو رہی ہے اور اس کے ساتھ اندھیری گھٹا اور کڑک چمک بھی ہے، یہ بجلی کے کڑاکے سن کر اپنی جانوں کے خوف سے کانوں میں انگلیاں ٹھو نسے لیتے ہیں اور اللہ اِن منکرین حق کو ہر طرف سے گھیرے میں لیے ہوئے ہے