Skip to main content

وَاَنْفِقُوْا فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا تُلْقُوْا بِاَيْدِيْكُمْ اِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَاَحْسِنُوْا ۛ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
And spend
اور خرچ کرو
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
tul'qū
تُلْقُوا۟
throw (yourselves)
تم ڈالو (خود کو)
bi-aydīkum
بِأَيْدِيكُمْ
[with your hands]
ساتھ اپنے ہاتھوں کو
ilā
إِلَى
into
طرف
l-tahlukati
ٱلتَّهْلُكَةِۛ
[the] destruction
ہلاکت کے۔ میں
wa-aḥsinū
وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ
And do good;
اور احسان کرو
inna
إِنَّ
indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
محبت رکھتا ہے
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
احسان کرنے والوں سے

طاہر القادری:

اور اﷲ کی راہ میں خرچ کرو اور اپنے ہی ہاتھوں خود کو ہلاکت میں نہ ڈالو، اور نیکی اختیار کرو، بیشک اﷲ نیکوکاروں سے محبت فرماتا ہے،

English Sahih:

And spend in the way of Allah and do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction [by refraining]. And do good; indeed, Allah loves the doers of good.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ کی راہ میں خرچ کرو اور اپنے ہاتھوں اپنے آپ کو ہلاکت میں نہ ڈالو احسان کا طریقہ اختیار کرو کہ اللہ محسنو ں کو پسند کرتا ہے