Skip to main content

فَاِنْ زَلَـلْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْکُمُ الْبَيِّنٰتُ فَاعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَکِيْمٌ

fa-in
فَإِن
Then if
پھر اگر
zalaltum min
زَلَلْتُم مِّنۢ
you slip from
لڑکھڑا گئے تم۔ پھسل گئے تم
baʿdi
بَعْدِ
after
اس کے بعد
مَا
[what]
جو
jāatkumu
جَآءَتْكُمُ
came to you
آگئیں تمہارے پاس
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
(from) the clear proofs
روشن نشانیاں
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
تو جان لو
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

پس اگر تم اس کے بعد بھی لغزش کرو جب کہ تمہارے پاس واضح نشانیاں آچکیں تو جان لو کہ اﷲ بہت غالب بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

But if you slip [i.e., deviate] after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

جو صاف صاف ہدایات تمہارے پا س آ چکی ہیں، اگر ان کو پا لینے کے بعد پھر تم نے لغز ش کھائی، تو خوب جان رکھو کہ اللہ سب پر غالب اور حکیم و دانا ہے