Skip to main content

فَاِنْ طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهٗ مِنْۢ بَعْدُ حَتّٰى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهٗ ۗ فَاِنْ طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَاۤ اَنْ يَّتَرَاجَعَاۤ اِنْ ظَنَّاۤ اَنْ يُّقِيْمَا حُدُوْدَ اللّٰهِۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ

fa-in
فَإِن
Then if
پھر اگر
ṭallaqahā
طَلَّقَهَا
he divorces her (finally)
وہ (مرد) طلاق دے دے اس (عورت) کو
falā
فَلَا
then (she is) not
تو نہیں
taḥillu
تَحِلُّ
lawful
وہ حلال ہوسکتی
lahu min
لَهُۥ مِنۢ
for him from
اس کے لیے
baʿdu
بَعْدُ
after (that)
اس کے بعد
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
tankiḥa
تَنكِحَ
she marries
وہ (عورت) نکاح کرے
zawjan
زَوْجًا
a spouse
شوہر سے
ghayrahu
غَيْرَهُۥۗ
other than him
اس کے علاوہ
fa-in
فَإِن
Then if
پھر اگر
ṭallaqahā
طَلَّقَهَا
he divorces her
وہ طلاق دے اس کو
falā
فَلَا
then no
تو نہیں
junāḥa
جُنَاحَ
sin
کوئی گناہ
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَآ
on them
ان دونوں پر
an
أَن
if
کہ
yatarājaʿā
يَتَرَاجَعَآ
they return to each other
وہ دونوں رجوع کریں
in
إِن
if
کہ
ẓannā
ظَنَّآ
they believe
وہ دونوں سمجھیں
an
أَن
that
کہ
yuqīmā
يُقِيمَا
they (will be able to) keep
وہ دونوں قائم کرلیں گے
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
حدود کو
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
اللہ کی
watil'ka
وَتِلْكَ
And these
اور یہ
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
حدود ہیں
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
yubayyinuhā
يُبَيِّنُهَا
He makes them clear
وہ بیان کرتا ہے ان کو
liqawmin
لِقَوْمٍ
to a people
(ان) لوگوں کے لیے جو
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know
علم رکھتے ہیں

طاہر القادری:

پھر اگر اس نے (تیسری مرتبہ) طلاق دے دی تو اس کے بعد وہ اس کے لئے حلال نہ ہوگی یہاں تک کہ وہ کسی اور شوہر کے ساتھ نکاح کر لے، پھر اگر وہ (دوسرا شوہر) بھی طلاق دے دے تو اب ان دونوں (یعنی پہلے شوہر اور اس عورت) پر کوئی گناہ نہ ہوگا اگر وہ (دوبارہ رشتۂ زوجیت میں) پلٹ جائیں بشرطیکہ دونوں یہ خیال کریں کہ (اب) وہ حدودِ الٰہی قائم رکھ سکیں گے، یہ اﷲ کی (مقرر کردہ) حدود ہیں جنہیں وہ علم والوں کے لئے بیان فرماتا ہے،

English Sahih:

And if he has divorced her [for the third time], then she is not lawful to him afterward until [after] she marries a husband other than him. And if he [i.e., the latter husband] divorces her [or dies], there is no blame upon them [i.e., the woman and her former husband] for returning to each other if they think that they can keep [within] the limits of Allah. These are the limits of Allah, which He makes clear to a people who know [i.e.,understand].

1 Abul A'ala Maududi

پھر اگر (دو بارہ طلاق دینے کے بعد شوہر نے عورت کو تیسری بار) طلاق دے دی تو وہ عورت پھر اس کے لیے حلال نہ ہوگی، الّا یہ کہ اس کا نکاح کسی دوسرے شخص سے ہو اور وہ اسے طلاق دیدے تب اگر پہلا شوہر اور یہ عورت دونوں یہ خیال کریں کہ حدود الٰہی پر قائم رہیں گے، تو ان کے لیے ایک دوسرے کی طرف رجو ع کر لینے میں کوئی مضائقہ نہیں یہ اللہ کی مقرر کردہ حدیں ہیں، جنہیں وہ اُن لوگوں کی ہدایت کے لیے واضح کر رہا ہے، جو (اس کی حدود کو توڑنے کا انجام) جانتے ہیں