Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اَنْفِقُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّاۤ اَخْرَجْنَا لَـكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ ۗ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيْثَ مِنْهُ تُنْفِقُوْنَ وَلَسْتُمْ بِاٰخِذِيْهِ اِلَّاۤ اَنْ تُغْمِضُوْا فِيْهِۗ وَاعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ غَنِىٌّ حَمِيْدٌ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
لوگو
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
جو ایمان لائے ہو
anfiqū
أَنفِقُوا۟
Spend
خرچ کرو
min
مِن
from
میں سے
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
پاکیزہ چیزوں
مَا
that
جو
kasabtum
كَسَبْتُمْ
you have earned
تم کماؤ۔ کمایا تم نے
wamimmā
وَمِمَّآ
and whatever
اور اس میں سے جو
akhrajnā
أَخْرَجْنَا
We brought forth
نکالا ہم نے
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
mina
مِّنَ
from
سے
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
زمین
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tayammamū
تَيَمَّمُوا۟
aim at
تم ارادہ کرو۔ تم چھوؤ
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the bad
ناپاک کا۔ کو
min'hu
مِنْهُ
of it
اس میں سے
tunfiqūna
تُنفِقُونَ
you spend
تم خرچ کرتے ہو۔ تاکہ تم خرچ کرو
walastum
وَلَسْتُم
while you (would) not
حالانکہ نہیں ہو تم
biākhidhīhi
بِـَٔاخِذِيهِ
take it
لینے والے اس کو
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
[that]
پر
tugh'miḍū
تُغْمِضُوا۟
(with) close(d) eyes
تم چشم پوشی کرو
fīhi
فِيهِۚ
[in it]
اس کے بارے میں
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
اور جان لو
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) Self-Sufficient
بےنیاز ہے
ḥamīdun
حَمِيدٌ
Praiseworthy
اپنی ذات میں تعریف والا ہے

طاہر القادری:

اے ایمان والو! ان پاکیزہ کمائیوں میں سے اور اس میں سے جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے نکالا ہے (اﷲ کی راہ میں) خرچ کیا کرو اور اس میں سے گندے مال کو (اﷲ کی راہ میں) خرچ کرنے کا ارادہ مت کرو کہ (اگر وہی تمہیں دیا جائے تو) تم خود اسے ہرگز نہ لو سوائے اس کے کہ تم اس میں چشم پوشی کر لو، اور جان لو کہ بیشک اﷲ بے نیاز لائقِ ہر حمد ہے،

English Sahih:

O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جو مال تم نے کمائے ہیں اور جو کچھ ہم نے زمین سے تمہارے لیے نکالا ہے، اُس سے بہتر حصہ راہ خدا میں خرچ کرو ایسا نہ ہو کہ اس کی راہ میں دینے کے لیے بری سے بری چیز چھانٹنے کی کوشش کرنے لگو، حالانکہ وہی چیز اگر کوئی تمہیں دے، تو تم ہرگز اُسے لینا گوارا نہ کرو گے الّا یہ کہ اس کو قبول کرنے میں تم اغماض برت جاؤ تمہیں جان لینا چاہیے کہ اللہ بے نیاز ہے اور بہترین صفات سے متصف ہے