Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
sawāon
سَوَآءٌ
(it) is same
برابر ہے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
اوپر ان کے
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
whether you warn them
تم ڈراؤ ان کو
am
أَمْ
or
یا
lam
لَمْ
not
نہ
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
you warn them
تم ڈراؤ انکو
لَا
not
نہیں
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
وہ ایمان لائیں گے

طاہر القادری:

بیشک جنہوں نے کفر اپنا لیا ہے ان کے لئے برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں، وہ ایمان نہیں لائیں گے،

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe.

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں نے (اِن باتوں کو تسلیم کرنے سے) انکار کر دیا، اُن کے لیے یکساں ہے، خواہ تم انہیں خبردار کرو یا نہ کرو، بہرحال وہ ماننے والے نہیں ہیں