يَّتَخَافَـتُوْنَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًا
yatakhāfatūna
يَتَخَٰفَتُونَ
They are murmuring
سرگوشیاں کریں گے
baynahum
بَيْنَهُمْ
among themselves
آپس میں
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
you remained
ٹھہرے تم
illā
إِلَّا
except (for)
مگر
طاہر القادری:
آپس میں چپکے چپکے باتیں کرتے ہوں گے کہ تم دنیا میں مشکل سے دس دن ہی ٹھہرے ہوگے،
English Sahih:
They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."
1 Abul A'ala Maududi
آپس میں چپکے چپکے کہیں گے کہ دُنیا میں مشکل ہی سے تم نے کوئی دس دن گزارے ہوں گے
2 Ahmed Raza Khan
آپس میں چپکے چپکے کہتے ہوں گے کہ تم دنیا میں نہ رہے مگر دس رات
3 Ahmed Ali
چپکے چپکے آپس میں باتیں کہتے ہوں گے کہ تم صرف دس دن ٹھیرے ہو
4 Ahsanul Bayan
وہ آپس میں چپکے چپکے کہہ رہے (١) ہونگے کہ ہم تو (دنیا میں) صرف دس دن ہی رہے۔
١٠٣۔١ شدت ہول اور دہشت کی وجہ سے ایک دوسرے سے چپکے چپکے باتیں کریں گے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(تو) وہ آپس میں آہستہ آہستہ کہیں گے کہ تم (دنیا میں) صرف دس ہی دن رہے ہو
6 Muhammad Junagarhi
وه آپس میں چپکے چپکے کہہ رہے ہوں گے کہ ہم تو (دنیا میں) صرف دس دن ہی رہے
7 Muhammad Hussain Najafi
وہ آپس میں چپکے چپکے کہیں گے کہ تم (دنیا و برزخ میں) کوئی دس دن ہی رہے ہوگے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ سب آپس میں یہ بات کررہے ہوں گے کہ ہم دنیا میں صرف دس ہی دن تو رہے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
(تو وہ آپس میں آہستہ آہستہ کہیں گے کہ تم دنیا میں) صرف دس ہی دن رہے ہو
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
aapas mein sargoshiyan ker rahey hon gay kay tum ( qabron mein yaa duniya mein ) das din say ziyada nahi thehray .
- القرآن الكريم - طه٢٠ :١٠٣
Taha20:103