Skip to main content

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰٮهُ فَتَرْدٰى

falā
فَلَا
So (do) not
پس نہ
yaṣuddannaka
يَصُدَّنَّكَ
(let) avert you
روکے تجھے
ʿanhā
عَنْهَا
from it
اس کے بارے میں
man
مَن
(one) who
جو
لَّا
(does) not
نہیں
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
مانتا اس کو۔ جو نہیں ایمان رکھتا
bihā
بِهَا
in it
اس پر
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
and follows
اور پیروی کرتا ہے
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desires
اپنی خواہش نفس کی
fatardā
فَتَرْدَىٰ
lest you perish
ورنہ تو ہلاک ہوجائے گا

طاہر القادری:

پس تمہیں وہ شخص اس (کے دھیان) سے روکے نہ رکھے جو (خود) اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہشِ (نفس) کا پیرو ہے ورنہ تم (بھی) ہلاک ہوجاؤ گے،

English Sahih:

So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.

1 Abul A'ala Maududi

پس کوئی ایسا شخص جو اُس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش نفس کا بندہ بن گیا ہے تجھ کو اُس گھڑی کی فکر سے نہ روک دے، ورنہ تو ہلاکت میں پڑ جائے گا