Skip to main content

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰٮهُ فَتَرْدٰى

So (do) not
فَلَا
پس نہ
(let) avert you
يَصُدَّنَّكَ
روکے تجھے
from it
عَنْهَا
اس کے بارے میں
(one) who
مَن
جو
(does) not
لَّا
نہیں
believe
يُؤْمِنُ
مانتا اس کو۔ جو نہیں ایمان رکھتا
in it
بِهَا
اس پر
and follows
وَٱتَّبَعَ
اور پیروی کرتا ہے
his desires
هَوَىٰهُ
اپنی خواہش نفس کی
lest you perish
فَتَرْدَىٰ
ورنہ تو ہلاک ہوجائے گا

طاہر القادری:

پس تمہیں وہ شخص اس (کے دھیان) سے روکے نہ رکھے جو (خود) اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہشِ (نفس) کا پیرو ہے ورنہ تم (بھی) ہلاک ہوجاؤ گے،

English Sahih:

So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.

1 Abul A'ala Maududi

پس کوئی ایسا شخص جو اُس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش نفس کا بندہ بن گیا ہے تجھ کو اُس گھڑی کی فکر سے نہ روک دے، ورنہ تو ہلاکت میں پڑ جائے گا