Skip to main content

قَالَا رَبَّنَاۤ اِنَّـنَا نَخَافُ اَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَاۤ اَوْ اَنْ يَّطْغٰى

qālā
قَالَا
They said
دونوں کہنے لگے
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
اے ہمارے رب
innanā
إِنَّنَا
Indeed we
بیشک ہم
nakhāfu
نَخَافُ
fear
ڈرتے ہیں
an
أَن
that
کہ
yafruṭa
يَفْرُطَ
he will hasten
وہ زیادتی کرے گا
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
against us
ہم پر
aw
أَوْ
or
یا
an
أَن
that
یہ کہ
yaṭghā
يَطْغَىٰ
he will transgress"
وہ سرکشی کرے گا

طاہر القادری:

دونوں نے عرض کیا: اے ہمارے رب! بیشک ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے (گا) یا (زیادہ) سرکش ہوجائے (گا)،

English Sahih:

They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."

1 Abul A'ala Maududi

دونوں نے عرض کیا " پروردگار، ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے گا یا پل پڑے گا"