Skip to main content

وَاَ لْقِ مَا فِىْ يَمِيْنِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوْا ۗاِنَّمَا صَنَعُوْا كَيْدُ سٰحِرٍ ۗ وَلَا يُفْلِحُ السّٰحِرُ حَيْثُ اَتٰى

wa-alqi
وَأَلْقِ
And throw
اور تو ڈال
مَا
what
جو
فِى
(is) in
میں
yamīnika
يَمِينِكَ
your right hand;
تمہارے دائیں ہاتھ میں ہے
talqaf
تَلْقَفْ
it will swallow up
نکل جائے گا
مَا
what
جو
ṣanaʿū
صَنَعُوٓا۟ۖ
they have made
انہوں نے بنایا ہے
innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک جو
ṣanaʿū
صَنَعُوا۟
they (have) made
انہوں نے بنائی ہے
kaydu
كَيْدُ
a trick
چال ہے
sāḥirin
سَٰحِرٍۖ
(of) a magician
ایک جادوگر کی
walā
وَلَا
and not
اور نہیں
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will be successful
فلاح پاسکتا ہے
l-sāḥiru
ٱلسَّاحِرُ
the magician
ایک جادوگر
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
جہاں سے
atā
أَتَىٰ
he comes"
آجائے

طاہر القادری:

اور تم (اس لاٹھی کو) جو تمہارے داہنے ہاتھ میں ہے (زمین پر) ڈال دو وہ اس (فریب) کو نگل جائے گی جو انہوں نے (مصنوعی طور پر) بنا رکھا ہے۔ جو کچھ انہوں نے بنا رکھا ہے (وہ تو) فقط جادوگر کا فریب ہے، اور جادوگر جہاں کہیں بھی آئے گا فلاح نہیں پائے گا،

English Sahih:

And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."

1 Abul A'ala Maududi

پھینک جو کچھ تیرے ہاتھ میں ہے، ابھی اِن کی ساری بناوٹی چیزوں کو نگلے جاتا ہے یہ جو کچھ بنا کر لائے ہیں یہ تو جادوگر کا فریب ہے، اور جادوگر کبھی کامیاب نہیں ہو سکتا، خواہ کسی شان سے وہ آئے"