(مزید یہ کہ تمہیں کس نے منع کیا کہ انہیں سختی سے روکنے میں) تم میرے طریقے کی پیروی نہ کرو، کیا تم نے میری نافرمانی کی،
English Sahih:
From following me? Then have you disobeyed my order?"
1 Abul A'ala Maududi
تو کس چیز نے تمہارا ہاتھ پکڑا تھا کہ میرے طریقے پر عمل نہ کرو؟ کیا تم نے میرے حکم کی خلاف ورزی کی؟"
2 Ahmed Raza Khan
تو کیا تم نے میرا حکم نہ مانا،
3 Ahmed Ali
تو میرے پیچھے نہ آیا کیا تو نے بھی میری حکم عدولی کی
4 Ahsanul Bayan
کہ تو میرے پیچھے نہ آیا۔ کیا تو بھی میرے فرمان کا نافرمان بن بیٹھا (١)
٩٣۔١ یعنی اگر انہوں نے تیری بات ماننے سے انکار کر دیا تھا، تو تجھ کو فوراً میرے پیچھے کوہ طور پر آ کر مجھے بتلانا چاہیے تھا تو نے بھی میرے حکم کی پروا نہ کی۔ یعنی جانشینی کا صحیح حق ادا نہیں کیا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) اس بات سے کہ تم میرے پیچھے چلے آؤ۔ بھلا تم نے میرے حکم کے خلاف (کیوں) کیا؟
6 Muhammad Junagarhi
کہ تو میرے پیچھے نہ آیا۔ کیا تو بھی میرے فرمان کا نافرمان بن بیٹھا
7 Muhammad Hussain Najafi
تو تمہیں کس چیز نے میری پیروی کرنے سے روکا؟ کیا تم نے میرے حکم کی خلاف ورزی کی ہے؟
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہ تم نے میرا اتباع نہیں کیا, کیا تم نے میرے امر کی مخالفت کی ہے
9 Tafsir Jalalayn
(یعنی) اس بات سے کہ تم میرے پیچھے چلے آؤ بھلا تم نے میرے حکم کے خلاف (کیوں کیا ؟ )
10 Tafsir as-Saadi
﴿أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي ﴾ کیا تو نے میرے اس حکم کی نافرمانی کی ہے۔ ﴿ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ﴾ (الاعراف:7؍146)” تو میری قوم میں میری جانشینی کر، معاملات کو درست کر اور اہل فساد کے راستے کی پیروی نہ کر“
11 Mufti Taqi Usmani
kay tum meray peechay chalay aatay-? bhala kiya tum ney meri baat ki khilaf warzi ki-?