Skip to main content

وَلَـقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ

walaqadi
وَلَقَدِ
And verily
اور البتہ تحقیق
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
مذاق اڑایا گیا
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
کئی رسولوں کا
min
مِّن
before you
سے
qablika
قَبْلِكَ
before you
آپ سے پہلے
faḥāqa
فَحَاقَ
then surrounded
تو گھیر لیا
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
sakhirū
سَخِرُوا۟
mocked
جنہوں نے مذاق اڑایا
min'hum
مِنْهُم
from them
ان میں سے
مَّا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used
تھے وہ
bihi
بِهِۦ
at it
ساتھ اس کے
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
مذاق اڑاتے

طاہر القادری:

اور بیشک آپ سے پہلے بھی رسولوں کے ساتھ مذاق کیا گیا سو ان لوگوں میں سے انہیں جو تمسخر کرتے تھے اسی (عذاب) نے گھیر لیا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے،

English Sahih:

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.

1 Abul A'ala Maududi

مذاق تم سے پہلے بھی رسُولوں کا اڑایا جا چکا ہے، مگر اُن کا مذاق اڑانے والے اُسی چیز کے پھیر میں آ کر رہے جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے