Skip to main content

وَلَـقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاۤءً وَّذِكْرًا لِّـلْمُتَّقِيْنَۙ

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
دی ہم نے
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسیٰ کو
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun
اور ہارون کو
l-fur'qāna
ٱلْفُرْقَانَ
the Criterion
فرقان
waḍiyāan
وَضِيَآءً
and a light
اور روشنی
wadhik'ran
وَذِكْرًا
and a Reminder
اور ذکر۔ نصیحت
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for the righteous
متقی لوگوں کے لیے

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کو (حق و باطل میں) فرق کرنے والی اور (سراپا) روشنی اور پرہیز گاروں کے لئے نصیحت (پر مبنی کتاب تورات) عطا فرمائی،

English Sahih:

And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous

1 Abul A'ala Maududi

پہلے ہم موسیٰؑ اور ہارونؑ کو فرقان اور روشنی اور "ذکر" عطا کر چکے ہیں اُن متقی لوگوں کی بھَلائی کے لیے