Skip to main content

قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَاۤ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ

They said
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
"Who
مَن
کس نے
(has) done
فَعَلَ
کیا ہے
this
هَٰذَا
یہ
to our gods?
بِـَٔالِهَتِنَآ
ہمارے الہوں کے ساتھ
Indeed he
إِنَّهُۥ
یقینا وہ
(is) of
لَمِنَ
البتہ سے ہے
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالموں میں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

(اُنہوں نے آ کر بتوں کا یہ حال دیکھا تو) کہنے لگے "ہمارے خداؤں کا یہ حال کس نے کر دیا؟ بڑا ہی کوئی ظالم تھا وہ"

English Sahih:

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

(اُنہوں نے آ کر بتوں کا یہ حال دیکھا تو) کہنے لگے "ہمارے خداؤں کا یہ حال کس نے کر دیا؟ بڑا ہی کوئی ظالم تھا وہ"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بولے کس نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کام کیا بیشک وہ ظالم ہے،

احمد علی Ahmed Ali

انہوں نے کہا ہمارے معبودوں کے ساتھ کس نے یہ کیا ہے بے شک وہ ظالموں میں سے ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہنے لگے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کس نے کیا؟ ایسا شخص تو یقیناً ظالموں میں سے ہے (١)

٥٩۔١ یعنی جب وہ جشن سے فارغ ہو کر آئے تو دیکھا کہ معبود تو ٹوٹے پڑے ہیں، تو کہنے لگے، یہ کوئی بڑا ہی ظالم شخص ہے جس نے یہ حرکت کی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کہنے لگے کہ ہمارے معبودوں کے ساتھ یہ معاملہ کس نے کیا؟ وہ تو کوئی ظالم ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہنے لگے کہ ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کس نے کیا؟ ایسا شخص تو یقیناً ﻇالموں میں سے ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

انہوں نے کہا ہمارے خداؤں کے ساتھ کس نے یہ سلوک کیا ہے؟ بےشک وہ ظالموں میں سے ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ان لوگوں نے کہا کہ ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ برتاؤ کس نے کیا ہے وہ یقینا ظالمین میں سے ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ کہنے لگے: ہمارے معبودوں کا یہ حال کس نے کیا ہے؟ بیشک وہ ضرور ظالموں میں سے ہے،