Skip to main content

قُلْنَا يٰنَارُ كُوْنِىْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰۤى اِبْرٰهِيْمَۙ

We said
قُلْنَا
کہا ہم نے
"O fire!
يَٰنَارُ
اے آگ
Be
كُونِى
ہوجا
cool[ness]
بَرْدًا
ٹھنڈی
and safe[ty]
وَسَلَٰمًا
اور سلامتی (والی ہو)
for
عَلَىٰٓ
پر
Ibrahim"
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم نے کہا "اے آگ، ٹھنڈی ہو جا اور سلامتی بن جا ابراہیمؑ پر"

English Sahih:

We [i.e., Allah] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم نے کہا "اے آگ، ٹھنڈی ہو جا اور سلامتی بن جا ابراہیمؑ پر"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ہم نے فرمایا اے آگ ہو جا ٹھنڈی اور سلامتی ابراہیم پر

احمد علی Ahmed Ali

ہم نے کہا اے آگ ابراھیم پر سرد اورراحت ہو جا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم نے فرما دیا اے آگ! تو ٹھندی پڑ جا اور ابراہیم (علیہ السلام) کے لئے سلامتی (اور آرام کی چیز) بن جا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہم نے حکم دیا اے آگ سرد ہوجا اور ابراہیم پر (موجب) سلامتی (بن جا)

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہم نے فرما دیا اے آگ! تو ٹھنڈی پڑ جا اور ابراہیم (علیہ السلام) کے لئے سلامتی (اور آرام کی چیز) بن جا!

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(چنانچہ انہوں نے آپ کو آگ میں ڈال دیا تو) ہم نے کہا اے آگ! ٹھنڈی ہوکر اور ابراہیم کے لئے سلامتی کا باعث بن جا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو ہم نے بھی حکم دیا کہ اے آگ ابراہیم علیھ السّلامکے لئے سرد ہوجا اور سلامتی کاسامان بن جا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ہم نے فرمایا: اے آگ! تو ابراہیم پر ٹھنڈی اور سراپا سلامتی ہو جا،