Skip to main content

وَجَعَلْنٰهُمْ اَٮِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَاۤ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَـنَا عٰبِدِيْنَ ۙ

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
اور بنایا ہم نے ان کو
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
رہنما
yahdūna
يَهْدُونَ
they guide
وہ رہنمائی کرتے تھے
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
by Our Command
ساتھ ہمارے حکم کے
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
اور وحی کی ہم نے
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
ان کی طرف
fiʿ'la
فِعْلَ
(the) doing
کی طرف کاموں
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
(of) good deeds
نیک
wa-iqāma
وَإِقَامَ
and establishment
اور قائم کرنے کی
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
(of) the prayer
نماز
waītāa
وَإِيتَآءَ
and giving
اور ادا کرنے کی
l-zakati
ٱلزَّكَوٰةِۖ
(of) zakah;
زکوۃ
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
اور تھے وہ
lanā
لَنَا
of Us
ہمارے لیے
ʿābidīna
عَٰبِدِينَ
worshippers
عبادت گزا ر

طاہر القادری:

اور ہم نے انہیں (انسانیت کا) پیشوا بنایا وہ (لوگوں کو) ہمارے حکم سے ہدایت کرتے تھے اور ہم نے ان کی طرف اَعمالِ خیر اور نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ ادا کرنے (کے احکام) کی وحی بھیجی، اور وہ سب ہمارے عبادت گزار تھے،

English Sahih:

And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of Zakah; and they were worshippers of Us.

1 Abul A'ala Maududi

اور ہم نے اُن کو امام بنا دیا جو ہمارے حکم سے رہنمائی کرتے تھے اور ہم نے انہیں وحی کے ذریعہ نیک کاموں کی اور نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ دینے کی ہدایت کی، اور وہ ہمارے عبادت گزار تھے