Skip to main content

فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖۚ وَاِنَّا لَهٗ كٰتِبُوْنَ

Then whoever
فَمَن
تو جو کوئی
does
يَعْمَلْ
عمل کرے گا
[of]
مِنَ
میں سے
[the] righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
نیکیوں
while he
وَهُوَ
اور وہ
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
مومن بھی ہو
then not
فَلَا
تو نہیں
(will be) rejected
كُفْرَانَ
ناقدری
[of] his effort
لِسَعْيِهِۦ
اس کی کوشش کی
And indeed We
وَإِنَّا
اور بیشک ہم
of it
لَهُۥ
اس کے لیے
(are) Recorders
كَٰتِبُونَ
لکھنے والے ہیں۔ اس کو لکھ رہے ہیں

طاہر القادری:

پس جو کوئی نیک عمل کرے اور وہ مومن بھی ہو تو اس کی کوشش (کی جزا) کا انکار نہ ہوگا، اور بیشک ہم اس کے (سب) اعمال کو لکھ رہے ہیں،

English Sahih:

So whoever does righteous deeds while he is a believer – no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جو نیک عمل کرے گا، اِس حال میں کہ وہ مومن ہو، تو اس کے کام کی نا قدری نہ ہو گی، اور اُسے ہم لکھ رہے ہیں