Skip to main content

فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖۚ وَاِنَّا لَهٗ كٰتِبُوْنَ

faman
فَمَن
Then whoever
تو جو کوئی
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
عمل کرے گا
mina
مِنَ
[of]
میں سے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
نیکیوں
wahuwa
وَهُوَ
while he
اور وہ
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
مومن بھی ہو
falā
فَلَا
then not
تو نہیں
kuf'rāna
كُفْرَانَ
(will be) rejected
ناقدری
lisaʿyihi
لِسَعْيِهِۦ
[of] his effort
اس کی کوشش کی
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
اور بیشک ہم
lahu
لَهُۥ
of it
اس کے لیے
kātibūna
كَٰتِبُونَ
(are) Recorders
لکھنے والے ہیں۔ اس کو لکھ رہے ہیں

طاہر القادری:

پس جو کوئی نیک عمل کرے اور وہ مومن بھی ہو تو اس کی کوشش (کی جزا) کا انکار نہ ہوگا، اور بیشک ہم اس کے (سب) اعمال کو لکھ رہے ہیں،

English Sahih:

So whoever does righteous deeds while he is a believer – no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جو نیک عمل کرے گا، اِس حال میں کہ وہ مومن ہو، تو اس کے کام کی نا قدری نہ ہو گی، اور اُسے ہم لکھ رہے ہیں