Skip to main content

وَ حَرٰمٌ عَلٰى قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَاۤ اَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُوْنَ

waḥarāmun
وَحَرَٰمٌ
And (there is) prohibition
اور واجب ہے۔ لازم ہے
ʿalā
عَلَىٰ
upon
اوپر
qaryatin
قَرْيَةٍ
a city
ایک بستی کے
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَآ
which We have destroyed
جس کو ہم نے ہلاک کردیا
annahum
أَنَّهُمْ
that they
کہ بیشک وہ
لَا
not
نہ
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
will return
لوٹیں گے۔ نہ پلٹیں گے

طاہر القادری:

اور جس بستی کو ہم نے ہلاک کر ڈالا ناممکن ہے کہ اس کے لوگ (مرنے کے بعد) ہماری طرف پلٹ کر نہ آئیں،

English Sahih:

And it is prohibited to [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return

1 Abul A'ala Maududi

اور ممکن نہیں ہے کہ جس بستی کو ہم نے ہلاک کر دیا ہو وہ پھر پلٹ سکے