Skip to main content

لَيُدْخِلَـنَّهُمْ مُّدْخَلًا يَّرْضَوْنَهٗ ۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ

layud'khilannahum
لَيُدْخِلَنَّهُم
Surely He will admit them
البتہ وہ ضرور داخل کرے گا ان کو
mud'khalan
مُّدْخَلًا
(to) an entrance
داخل ہونے کی جگہ
yarḍawnahu
يَرْضَوْنَهُۥۗ
they will be pleased (with) it
وہ پسند کریں گے اس کو۔ وہ خوش ہوجائیں گے اس سے
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
laʿalīmun
لَعَلِيمٌ
surely (is) All-Knowing
البتہ علم والا ہے
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
حلم والا ہے

طاہر القادری:

وہ ضرور انہیں اس جگہ (یعنی مقامِ رضوان میں) داخل فرمائے گا جس سے وہ راضی ہو جائیں گے، اور بیشک اﷲ خوب جاننے والا بُردبار ہے،

English Sahih:

He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.

1 Abul A'ala Maududi

وہ انہیں ایسی جگہ پہنچائے گاجس سے وہ خوش ہو جائیں گے بے شک اللہ علیم اور حلیم ہے