Skip to main content

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْۤا اَنْفُسَهُمْ فِىْ جَهَـنَّمَ خٰلِدُوْنَ ۚ

waman
وَمَنْ
But (the one) whose
اور جو کوئی
khaffat
خَفَّتْ
(are) light
ہلکے ہوئے
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
اس کے پلڑے۔ اس کے اوزان
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
تو یہی لوگ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
they [who]
وہ لوگ ہیں
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
جنہوں نے خسارہ میں ڈالا
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their souls
اپنے نفسوں کو
فِى
in
میں
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جہنم (میں)
khālidūna
خَٰلِدُونَ
they (will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں

طاہر القادری:

اور جن کے پلڑے (اعمال کا وزن نہ ہونے کے باعث) ہلکے ہوں گے تو یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا وہ ہمیشہ دوزخ میں رہنے والے ہیں،

English Sahih:

But those whose scales are light – those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

1 Abul A'ala Maududi

اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے وہی لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنے آپ کو گھاٹے میں ڈال لیا وہ جہنم میں ہمیشہ رہیں گے