Skip to main content

اِنْ هِىَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَۖ

in
إِنْ
Not
نہیں
hiya
هِىَ
it
یہ
illā
إِلَّا
(is) but
مگر
ḥayātunā
حَيَاتُنَا
our life
ہماری زندگی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
namūtu
نَمُوتُ
we die
ہم مرتے ہیں
wanaḥyā
وَنَحْيَا
and we live
اور ہم زندہ ہوتے ہیں
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں ہیں
naḥnu
نَحْنُ
we
ہم
bimabʿūthīna
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected
اٹھائے جانے والے

طاہر القادری:

وہ (آخرت کی زندگی کچھ) نہیں ہماری زندگانی تو یہی دنیا ہے ہم (یہیں) مرتے اور جیتے ہیں اور (بس ختم)، ہم (دوبارہ) نہیں اٹھائے جائیں گے،

English Sahih:

It [i.e., life] is not but our worldly life – we die and live, but we will not be resurrected.

1 Abul A'ala Maududi

زندگی کچھ نہیں ہے مگر بس یہی دنیا کی زندگی یہیں ہم کو مرنا اور جینا ہے اور ہم ہرگز اٹھائے جانے والے نہیں ہیں