اور بیشک آپ تو (انہی کے بھلے کے لئے) انہیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہیں،
English Sahih:
And indeed, you invite them to a straight path.
1 Abul A'ala Maududi
تُو تو ان کوسیدھے راستے کی طرف بلا رہا ہے
2 Ahmed Raza Khan
اور بیشک تم انہیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہو
3 Ahmed Ali
اوربے شک تو انہیں سیدھے راستہ کی طرف بلاتا ہے
4 Ahsanul Bayan
یقیناً آپ انہیں راہ راست کی طرف بلا رہے ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم تو ان کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہو
6 Muhammad Junagarhi
یقیناً آپ تو انہیں راه راست کی طرف بلا رہے ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
اور بےشک آپ ان لوگوں کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور آپ تو انہیں سیدھے راستہ کی دعوت دینے والے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
اور تم تو ان کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہو
10 Tafsir as-Saadi
اللہ تبارک و تعالیٰ نے ان آیات کریمہ میں ان تمام اسباب کا ذکر کیا ہے جو ایمان کے موجب ہیں اسی طرح تمام موانع ایمان کا ذکر کیا ہے اور فرداً فرداً ان کے فساد کو واضح کیا ہے۔ پس موانع ایمان کا ذکر کرتے ہوئے فرمایا کہ منکرین حق کے دل غفلت اور جہالت میں ڈوبے ہوئے ہیں، انہوں نے قرآن میں غورو فکر نہیں کیا، وہ اپنے آباء واجداد کی تقلید پر جمے ہوئے ہیں اور اپنے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے بارے میں ان کا کہنا ہے کہ انہیں جنون لاحق ہے جیسا کہ گزشتہ صفحات میں اس کا ذکر ہوچکا ہے۔ اور اللہ تعالیٰ نے ان امور کا بھی ذکر کیا، جو موجب ایمان ہیں اور وہ ہیں قرآن میں تدبر کرنا، اللہ تعالیٰ کی اس نعمت کو قبول کرنا، رسول مصطفیٰ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے احوال اور آپ کے کمال صدق و امانت کی معرفت حاصل کرنا، نیز یہ کہ آپ ان سے کسی قسم کے اجرو صلہ کے طلب گار نہیں آپ کی کوشش تو صرف لوگوں کے فائدے اور مصالح کے لیے ہے اور جس راستے کی طرف آپ لوگوں کو دعوت دیتے ہیں وہ سیدھا راستہ ہے۔ سیدھا ہونے کی بنا پر تمام لوگوں کے لیے نہایت آسان اور منزل مقصود تک پہنچانے کے لیے قریب ترین راستہ ہے۔ نرمی اور آسانی پر مبنی دین حنیف ہے، یعنی توحید میں حنیفیت اور اعمال میں آسانی۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur haqeeqat yeh hai kay tum to unhen seedhay raastay ki taraf bula rahey ho ,