Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
اور اگر نہ
faḍlu
فَضْلُ
(for) the Grace of Allah
فضل ہوتا
l-lahi
ٱللَّهِ
(for) the Grace of Allah
اللہ کا
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
تم پر
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
اور اس کی رحمت
wa-anna
وَأَنَّ
and that
اور بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
tawwābun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning (to Mercy)
توبہ قبول کرنے والا ہے
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی (تو تم ایسے حالات میں زیادہ پریشان ہوتے) اور بیشک اللہ بڑا ہی توبہ قبول فرمانے والا بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of Repentance and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

تم لوگوں پر اللہ کا فضل اور اس کا رحم نہ ہوتا اور یہ بات نہ ہوتی کہ اللہ بڑا التفات فرمانے والا اور حکیم ہے، تو (بیویوں پر الزام کا معاملہ تمہیں بڑی پیچیدگی میں ڈال دیتا)