Skip to main content

وَقُلْ لِّـلْمُؤْمِنٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ اَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوْجَهُنَّ وَلَا يُبْدِيْنَ زِيْنَتَهُنَّ اِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَـضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلٰى جُيُوْبِهِنَّۖ وَلَا يُبْدِيْنَ زِيْنَتَهُنَّ اِلَّا لِبُعُوْلَتِهِنَّ اَوْ اٰبَاۤٮِٕهِنَّ اَوْ اٰبَاۤءِ بُعُوْلَتِهِنَّ اَوْ اَبْنَاۤٮِٕهِنَّ اَوْ اَبْنَاۤءِ بُعُوْلَتِهِنَّ اَوْ اِخْوَانِهِنَّ اَوْ بَنِىْۤ اِخْوَانِهِنَّ اَوْ بَنِىْۤ اَخَوٰتِهِنَّ اَوْ نِسَاۤٮِٕهِنَّ اَوْ مَا مَلَـكَتْ اَيْمَانُهُنَّ اَوِ التّٰبِعِيْنَ غَيْرِ اُولِى الْاِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ اَوِ الطِّفْلِ الَّذِيْنَ لَمْ يَظْهَرُوْا عَلٰى عَوْرٰتِ النِّسَاۤءِۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِاَرْجُلِهِنَّ لِيُـعْلَمَ مَا يُخْفِيْنَ مِنْ زِيْنَتِهِنَّ ۗ وَتُوْبُوْۤا اِلَى اللّٰهِ جَمِيْعًا اَيُّهَ الْمُؤْمِنُوْنَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ

And say
وَقُل
اور کہہ دیجیے
to the believing women
لِّلْمُؤْمِنَٰتِ
مومن عورتوں کو
(that) they should lower
يَغْضُضْنَ
جھکا کر رکھیں۔ پست رکھیں
[of]
مِنْ
سے
their gaze
أَبْصَٰرِهِنَّ
اپنی نگاہوں (میں) سے
and they should guard
وَيَحْفَظْنَ
اور حفاظت کریں
their chastity
فُرُوجَهُنَّ
اپنی شرمگاہوں کی
and not
وَلَا
اور نہ
(to) display
يُبْدِينَ
ظاہر کریں
their adornment
زِينَتَهُنَّ
اپنا بناؤ سنگھار۔ اپنی زینت
except
إِلَّا
مگر
what
مَا
جو
is apparent
ظَهَرَ
ظاہر ہوجائے
of it
مِنْهَاۖ
اس میں سے
And let them draw
وَلْيَضْرِبْنَ
اور چاہیے کہ ڈالے رکھیں
their head covers
بِخُمُرِهِنَّ
اپنی اوڑھنیاں
over
عَلَىٰ
پر
their bosoms
جُيُوبِهِنَّۖ
اپنے گریبانوں (پر)
and not
وَلَا
اور نہ
(to) display
يُبْدِينَ
ظاہر کریں
their adornment
زِينَتَهُنَّ
اپنی زینت کو
except
إِلَّا
مگر
to their husbands
لِبُعُولَتِهِنَّ
اپنے شوہروں کے لیے
or
أَوْ
یا
their fathers
ءَابَآئِهِنَّ
اپنے باپوں کے لیے
or
أَوْ
یا
fathers
ءَابَآءِ
باپوں
(of) their husbands
بُعُولَتِهِنَّ
اپنے شوہروں کے (باپوں کے لیے)
or
أَوْ
یا
their sons
أَبْنَآئِهِنَّ
اپنے بیٹوں کے لیے
or
أَوْ
یا
sons
أَبْنَآءِ
بیٹوں
(of) their husbands
بُعُولَتِهِنَّ
اپنے شوہروں کے (بیٹوں کے لیے)
or
أَوْ
یا
their brothers
إِخْوَٰنِهِنَّ
اپنے بھائیوں کے لیے
or
أَوْ
یا
sons
بَنِىٓ
بیٹوں
(of) their brothers
إِخْوَٰنِهِنَّ
اپنے بھائیوں کے (بیٹوں کے لیے)
or
أَوْ
یا
sons
بَنِىٓ
بیٹوں کے لیے
(of) their sisters
أَخَوَٰتِهِنَّ
اپنی بہنوں کے (بیٹوں کے لیے)
or
أَوْ
یا
their women
نِسَآئِهِنَّ
اپنی عورتوں کے لیے
or
أَوْ
یا
what
مَا
جو
possess
مَلَكَتْ
مالک ہوئے
their right hands
أَيْمَٰنُهُنَّ
ان کے اپنے دائیں ہاتھ
or
أَوِ
یا
the attendants
ٱلتَّٰبِعِينَ
ان کے لیے جو پیروی کرنے والے ہیں
having no physical desire
غَيْرِ
نہ
having no physical desire
أُو۟لِى
والے
having no physical desire
ٱلْإِرْبَةِ
حاجت والے۔ غرض والے ہیں
among
مِنَ
سے
[the] men
ٱلرِّجَالِ
مردوں میں سے
or
أَوِ
یا
[the] children
ٱلطِّفْلِ
ان بچوں کے لیے
who
ٱلَّذِينَ
وہ جو
(are) not
لَمْ
نہیں
aware
يَظْهَرُوا۟
واقف ہوئے
of
عَلَىٰ
پر
private aspects
عَوْرَٰتِ
چھپی ہوئی باتوں (پر)
(of) the women
ٱلنِّسَآءِۖ
عورتوں کی
And not
وَلَا
اور نہ
let them stamp
يَضْرِبْنَ
ماریں
their feet
بِأَرْجُلِهِنَّ
اپنے پاؤں کو
to make known
لِيُعْلَمَ
کہ جان لی جائیں
what
مَا
جو
they conceal
يُخْفِينَ
وہ چھپاتی ہیں
of
مِن
سے
their adornment
زِينَتِهِنَّۚ
اپنی زینت میں سے
And turn
وَتُوبُوٓا۟
اور توبہ کرو
to
إِلَى
طرف
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
altogether
جَمِيعًا
سارے کے سارے
O believers!
أَيُّهَ
اے
O believers!
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومنو
So that you may
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
succeed
تُفْلِحُونَ
تم فلاح پاؤ

طاہر القادری:

اور آپ مومن عورتوں سے فرما دیں کہ وہ (بھی) اپنی نگاہیں نیچی رکھا کریں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کیا کریں اور اپنی آرائش و زیبائش کو ظاہر نہ کیا کریں سوائے (اسی حصہ) کے جو اس میں سے خود ظاہر ہوتا ہے اور وہ اپنے سروں پر اوڑھے ہوئے دوپٹے (اور چادریں) اپنے گریبانوں اور سینوں پر (بھی) ڈالے رہا کریں اور وہ اپنے بناؤ سنگھار کو (کسی پر) ظاہر نہ کیا کریں سوائے اپنے شوہروں کے یا اپنے باپ دادا یا اپنے شوہروں کے باپ دادا کے یا اپنے بیٹوں یا اپنے شوہروں کے بیٹوں کے یا اپنے بھائیوں یا اپنے بھتیجوں یا اپنے بھانجوں کے یا اپنی (ہم مذہب، مسلمان) عورتوں یا اپنی مملوکہ باندیوں کے یا مردوں میں سے وہ خدمت گار جو خواہش و شہوت سے خالی ہوں یا وہ بچے جو (کم سِنی کے باعث ابھی) عورتوں کی پردہ والی چیزوں سے آگاہ نہیں ہوئے (یہ بھی مستثنٰی ہیں) اور نہ (چلتے ہوئے) اپنے پاؤں (زمین پر اس طرح) مارا کریں کہ (پیروں کی جھنکار سے) ان کا وہ سنگھار معلوم ہو جائے جسے وہ (حکمِ شریعت سے) پوشیدہ کئے ہوئے ہیں، اور تم سب کے سب اللہ کے حضور توبہ کرو اے مومنو! تاکہ تم (ان احکام پر عمل پیرا ہو کر) فلاح پا جاؤ،

English Sahih:

And tell the believing women to reduce [some] of their vision and guard their private parts and not expose their adornment except that which [necessarily] appears thereof and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their adornment [i.e., beauty] except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess [i.e., slaves], or those male attendants having no physical desire, or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allah in repentance, all of you, O believers, that you might succeed.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے نبیؐ، مومن عورتوں سے کہہ دو کہ اپنی نظریں بچا کر رکھیں، اور اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کریں، اور اپنا بناؤ سنگھار نہ دکھائیں بجز اُس کے جو خود ظاہر ہو جائے، اور اپنے سینوں پر اپنی اوڑھنیوں کے آنچل ڈالے رہیں وہ اپنا بناؤ سنگھار نہ ظاہر کریں مگر اِن لوگوں کے سامنے: شوہر، باپ، شوہروں کے باپ، اپنے بیٹے، شوہروں کے بیٹے، بھائی، بھائیوں کے بیٹے، بہنوں کے بیٹے، اپنے میل جول کی عورتیں، ا پنے مملوک، وہ زیردست مرد جو کسی اور قسم کی غرض نہ رکھتے ہوں، اور وہ بچے جو عورتوں کی پوشیدہ باتوں سے ابھی واقف نہ ہوئے ہوں وہ ا پنے پاؤں زمین پر مارتی ہوئی نہ چلا کریں کہ اپنی جو زینت انہوں نے چھپا رکھی ہو اس کا لوگوں کو علم ہو جائے اے مومنو، تم سب مل کر اللہ سے توبہ کرو، توقع ہے کہ فلاح پاؤ گے