Skip to main content

وَلَقَدْ اَنْزَلْنَاۤ اِلَيْكُمْ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍ وَّمَثَلًا مِّنَ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّـلْمُتَّقِيْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have sent down
نازل کردیں ہم نے
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
تمہاری طرف
āyātin
ءَايَٰتٍ
Verses
آیات۔ احکامات
mubayyinātin
مُّبَيِّنَٰتٍ
clear
کھلی کھلی (آیات۔ واضح احکامات)
wamathalan
وَمَثَلًا
and an example
اور مثال۔ مثالیں
mina
مِّنَ
of
سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کی سے
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
جو گزر چکے
min
مِن
before you
سے
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
تم سے پہلے
wamawʿiẓatan
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
اور نصیحت
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for those who fear (Allah)
تقوی والوں کے لیے

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے تمہاری طرف واضح اور روشن آیتیں نازل فرمائی ہیں اور کچھ ان لوگوں کی مثالیں (یعنی قصۂ عائشہ کی طرح قصۂ مریم اور قصۂ یوسف) جو تم سے پہلے گزر چکے ہیں اور (یہ) پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے،

English Sahih:

And We have certainly sent down to you distinct verses and examples from those who passed on before you and an admonition for those who fear Allah.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے صاف صاف ہدایت دینے والی آیات تمہارے پاس بھیج دی ہیں، اور ان قوموں کی عبر ت ناک مثالیں بھی ہم تمہارے سامنے پیش کر چکے ہیں جو تم سے پہلے ہو گزری ہیں، اور وہ نصیحتیں ہم نے کر دی ہیں جو ڈرنے والوں کے لیے ہوتی ہیں