Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَـيَسْتَخْلِفَـنَّهُمْ فِى الْاَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۖ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِيْنَهُمُ الَّذِى ارْتَضٰى لَهُمْ وَلَـيُبَدِّلَــنَّهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًا ۗ يَعْبُدُوْنَنِىْ لَا يُشْرِكُوْنَ بِىْ شَيْــًٔــا ۗ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ

waʿada
وَعَدَ
Allah (has) promised
وعدہ کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised
اللہ نے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں سے
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
minkum
مِنكُمْ
among you
تم میں سے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے
layastakhlifannahum
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
surely He will grant them succession
البتہ وہ ضرور خلیفہ بنائے گا ان کو۔ جانشین بنائے گا ان کو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
kamā
كَمَا
as
جیسا کہ
is'takhlafa
ٱسْتَخْلَفَ
He gave succession
جانشین بنایا تھا اس نے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں کو
min
مِن
(were) before them
سے
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
جو ان سے پہلے تھے
walayumakkinanna
وَلَيُمَكِّنَنَّ
and that He will surely establish
اور البتہ ضرور قرار دے گا۔ ثابت کردے گا
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
dīnahumu
دِينَهُمُ
their religion
ان کے دین کو
alladhī
ٱلَّذِى
which
وہ جو
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
He has approved
اس نے پسند کیا ہے
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
walayubaddilannahum
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
and surely He will change for them
اور البتہ ضرور بدل دے گا ان کو
min
مِّنۢ
after
کے
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
khawfihim
خَوْفِهِمْ
their fear
ان کے خوف کے
amnan
أَمْنًاۚ
security
امن کی حالت میں
yaʿbudūnanī
يَعْبُدُونَنِى
(for) they worship Me
وہ عبادت کریں میری
لَا
not
نہ
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
شریک ٹھہرائیں
بِى
with Me
میرے ساتھ
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
کسی چیز کو
waman
وَمَن
But whoever
اور جو کوئی
kafara
كَفَرَ
disbelieved
کفر کرے
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس کے
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
تو یہی لوگ
humu
هُمُ
[they]
وہ ہیں
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
جو فاسق ہیں

طاہر القادری:

اللہ نے ایسے لوگوں سے وعدہ فرمایا ہے (جس کا ایفا اور تعمیل امت پر لازم ہے) جو تم میں سے ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ ضرور انہی کو زمین میں خلافت (یعنی امانتِ اقتدار کا حق) عطا فرمائے گا جیسا کہ اس نے ان لوگوں کو (حقِ) حکومت بخشا تھا جو ان سے پہلے تھے اور ان کے لئے ان کے دین کو جسے اس نے ان کے لئے پسند فرمایا ہے (غلبہ و اقتدار کے ذریعہ) مضبوط و مستحکم فرما دے گا اور وہ ضرور (اس تمکّن کے باعث) ان کے پچھلے خوف کو (جو ان کی سیاسی، معاشی اور سماجی کمزوری کی وجہ سے تھا) ان کے لئے امن و حفاظت کی حالت سے بدل دے گا، وہ (بے خوف ہو کر) میری عبادت کریں گے میرے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہرائیں گے (یعنی صرف میرے حکم اور نظام کے تابع رہیں گے)، اور جس نے اس کے بعد ناشکری (یعنی میرے احکام سے انحراف و انکار) کو اختیار کیا تو وہی لوگ فاسق (و نافرمان) ہوں گے،

English Sahih:

Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that – then those are the defiantly disobedient.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ نے وعدہ فرمایا ہے تم میں سے اُن لوگوں کے ساتھ جو ایمان لائیں اور نیک عمل کریں کہ وہ ان کو اُسی طرح زمین میں خلیفہ بنائے گا جس طرح اُن سے پہلے گزرے ہوئے لوگوں کو بنا چکا ہے، اُن کے لیے اُن کے اُس دین کو مضبوط بنیادوں پر قائم کر دے گا جسے اللہ تعالیٰ نے اُن کے حق میں پسند کیا ہے، اور اُن کی (موجودہ) حالت خوف کو امن سے بدل دے گا، بس وہ میری بندگی کریں اور میرے ساتھ کسی کو شریک نہ کریں اور جو اس کے بعد کفر کرے تو ایسے ہی لوگ فاسق ہیں