Skip to main content

وَلَا يَأْتُوْنَكَ بِمَثَلٍ اِلَّا جِئْنٰكَ بِالْحَـقِّ وَاَحْسَنَ تَفْسِيْرًا ۗ

walā
وَلَا
And not
اور نہیں
yatūnaka
يَأْتُونَكَ
they come to you
وہ لاتے آپ کے پاس
bimathalin
بِمَثَلٍ
with an example
کوئی مثال۔ اعتراض
illā
إِلَّا
but
مگر
ji'nāka
جِئْنَٰكَ
We bring you
ہم لے آتے ہیں آپ کے پاس
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
حق کو
wa-aḥsana
وَأَحْسَنَ
and (the) best
اور بہترین
tafsīran
تَفْسِيرًا
explanation
تفسیر کو۔ وضاحت کو۔ بات کھولنا

طاہر القادری:

اور یہ (کفار) آپ کے پاس کوئی (ایسی) مثال (سوال اور اعتراض کے طور پر) نہیں لاتے مگر ہم آپ کے پاس (اس کے جواب میں) حق اور (اس سے) بہتر وضاحت کا بیان لے آتے ہیں،

English Sahih:

And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation.

1 Abul A'ala Maududi

اور (اس میں یہ مصلحت بھی ہے) کہ جب کبھی وہ تمہارے سامنے کوئی نرالی بات (یا عجیب سوال) لے کر آئے، اُس کا ٹھیک جواب بر وقت ہم نے تمہیں دے دیا اور بہترین طریقے سے بات کھول دی