Skip to main content

وَاِذَا رَاَوْكَ اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًا ۗ اَهٰذَا الَّذِىْ بَعَثَ اللّٰهُ رَسُوْلًا

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
ra-awka
رَأَوْكَ
they see you
وہ دیکھتے ہیں تجھ کو
in
إِن
not
نہیں
yattakhidhūnaka
يَتَّخِذُونَكَ
they take you
وہ بناتے تجھ کو۔ تیرا
illā
إِلَّا
except
مگر
huzuwan
هُزُوًا
(in) mockery
مذاق
ahādhā
أَهَٰذَا
"Is this
کیا یہ ہے
alladhī
ٱلَّذِى
the one whom
وہ شخص
baʿatha
بَعَثَ
Allah has sent
بھیجا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has sent
اللہ نے
rasūlan
رَسُولًا
(as) a Messenger?
رسول بنا کر

طاہر القادری:

اور (اے حبیبِ مکرّم!) جب (بھی) وہ آپ کو دیکھتے ہیں آپ کا مذاق اڑانے کے سوا کچھ نہیں کرتے (اور کہتے ہیں:) کیا یہی وہ (شخص) ہے جسے اللہ نے رسول بنا کر بھیجا ہے،

English Sahih:

And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?

1 Abul A'ala Maududi

یہ لوگ جب تمہیں دیکھتے ہیں تو تمہارا مذاق بنا لیتے ہیں (کہتے ہیں) "کیا یہ شخص ہے جسے خدا نے رسول بنا کر بھیجا ہے؟