Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌ ۚ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَّحِجْرًا مَّحْجُوْرًا

wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
maraja
مَرَجَ
(has) released
جس نے ملائے
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
the two seas
دو سمندر
hādhā
هَٰذَا
[this] (one)
یہ
ʿadhbun
عَذْبٌ
palatable
میٹھا ہے
furātun
فُرَاتٌ
and sweet
شیریں ہیں
wahādhā
وَهَٰذَا
and [this] (one)
اور یہ
mil'ḥun
مِلْحٌ
salty
نمکین ہے
ujājun
أُجَاجٌ
(and) bitter
کھاری ہے۔ کڑوا ہے
wajaʿala
وَجَعَلَ
and He has made
اور اس نے بنادیا
baynahumā
بَيْنَهُمَا
between them
ان دونوں کے درمیان
barzakhan
بَرْزَخًا
a barrier
ایک پردہ
waḥij'ran
وَحِجْرًا
and a partition
اور ایک بند
maḥjūran
مَّحْجُورًا
forbidden
بندھا ہوا

طاہر القادری:

اور وہی ہے جس نے دو دریاؤں کو ملا دیا۔ یہ (ایک) میٹھا نہایت شیریں ہے اور یہ (دوسرا) کھاری نہایت تلخ ہے۔ اور اس نے ان دونوں کے درمیان ایک پردہ اور مضبوط رکاوٹ بنا دی،

English Sahih:

And it is He who has released [simultaneously] the two seas [i.e., bodies of water], one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition.

1 Abul A'ala Maududi

اور وہی ہے جس نے دو سمندروں کو ملا رکھا ہے ایک لذیذ و شیریں، دوسرا تلخ و شور اور دونوں کے درمیان ایک پردہ حائل ہے ایک رکاوٹ ہے جو انہیں گڈ مڈ ہونے سے روکے ہوئے ہے