Skip to main content

اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبِّىْ لَوْ تَشْعُرُوْنَۚ

in
إِنْ
Verily
نہیں
ḥisābuhum
حِسَابُهُمْ
their account
حساب ان کا
illā
إِلَّا
(is) but
مگر
ʿalā
عَلَىٰ
upon
ذمہ
rabbī
رَبِّىۖ
my Lord
میرے رب کے
law
لَوْ
if
کاش
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
you perceive
تم شعور سے کام لو

طاہر القادری:

ان کا حساب تو صرف میرے رب ہی کے ذمہ ہے۔ کاش! تم سمجھتے (کہ حقیقی عزت و ذلت کیا ہے)،

English Sahih:

Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.

1 Abul A'ala Maududi

ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ ہے، کاش تم کچھ شعور سے کام لو