Skip to main content

وَمَاۤ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُـنَا وَ اِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَۚ

wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
anta
أَنتَ
you
تو
illā
إِلَّا
(are) except
مگر
basharun
بَشَرٌ
a man
ایک انسان
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
ہم جیسا
wa-in
وَإِن
and indeed
اور بیشک
naẓunnuka
نَّظُنُّكَ
we think you
ہم گمان کرتے ہیں تجھ کو
lamina
لَمِنَ
surely (are) of
البتہ میں سے ہو
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
جھوٹوں

طاہر القادری:

اور تم فقط ہمارے جیسے بشر ہی تو ہو اور ہم تمہیں یقیناً جھوٹے لوگوں میں سے خیال کرتے ہیں،

English Sahih:

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

1 Abul A'ala Maududi

اور تو کچھ نہیں مگر ایک انسان ہم ہی جیسا، اور ہم تو تجھے بالکل جھوٹا سمجھتے ہیں