فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَۗ
faqara-ahu
فَقَرَأَهُۥ
And he (had) recited it
پھر وہ پڑھتا اس کو
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
ان پر
mā
مَّا
not
نہ
kānū
كَانُوا۟
they would
تھے وہ
bihi
بِهِۦ
in it
ساتھ اس کے
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
(be) believers
ایمان لانے والے
طاہر القادری:
سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو (بھی) یہ لوگ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے،
English Sahih:
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.