Skip to main content

فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَۗ

faqara-ahu
فَقَرَأَهُۥ
And he (had) recited it
پھر وہ پڑھتا اس کو
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
ان پر
مَّا
not
نہ
kānū
كَانُوا۟
they would
تھے وہ
bihi
بِهِۦ
in it
ساتھ اس کے
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
(be) believers
ایمان لانے والے

طاہر القادری:

سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو (بھی) یہ لوگ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے،

English Sahih:

And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ (فصیح عربی کلام) وہ ان کو پڑھ کر سناتا تب بھی یہ مان کر نہ دیتے