لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۙ
Not
لَا
نہیں
they will believe
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لائیں گے
in it
بِهِۦ
ساتھ اس کے
until
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
they see
يَرَوُا۟
دیکھ لیں وہ
the punishment
ٱلْعَذَابَ
عذاب
[the] painful
ٱلْأَلِيمَ
دردناک
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہ اس پر ایمان نہیں لاتے جب تک عذاب الیم نہ دیکھ لیں
English Sahih:
They will not believe in it until they see the painful punishment.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہ اس پر ایمان نہیں لاتے جب تک عذاب الیم نہ دیکھ لیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
وہ اس پر ایمان نہ لائیں گے یہاں تک کہ دیکھیں دردناک عذاب،
احمد علی Ahmed Ali
وہ دردناک عذاب دیکھے بغیر اس پر ایمان نہیں لائیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
وہ جب تک دردناک عذابوں کو ملاحظہ نہ کرلیں ایمان نہ لائیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
وہ جب تک درد دینے والا عذاب نہ دیکھ لیں گے، اس کو نہیں مانیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
وه جب تک دردناک عذابوں کو ملاحظہ نہ کرلیں ایمان نہ ﻻئیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
یہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے جب تک دردناک عذاب کو نہیں دیکھ لیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہ یہ ایمن لانے والے نہیں ہیں جب تک کہ دردناک عذاب نہ دیکھ لیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ درد ناک عذاب دیکھ لیں،